Skip to main content

'विखुरलेल्या दोन वाटा '

                     "विखुरलेल्या दोन वाटा"

"विखुरलेल्या दोन वाटा

बघत होत्या वाट माझी, खूप वेळेपासून

चालू शकत नव्हतो मी, दोन्हींवर एकावेळी

वाट पाहत असलेला प्रवासी मी, खूप वेळेपासून

निवडण्यापूर्वी वाट विचार केला, गर्भितापासून

एका वाटेवर चालायचं ठरवलं, मी मनापासून"

              "दुसरी वाट, माझ्या वाटेपेक्षा खूप सुंदर होती

              त्यावरून चालतानाचा अनुभव सुखदायक होता

              पण सर्वांनी निवडलेल्या त्या वाटेवरील

               सुखावह सारखेपणा मला नको होता"

"दोन्ही वाटेमध्ये जास्त फरक वाटत नव्हता

दोन्ही वाटेवर सूर्य ही एकाच वेळी डोकावत होता

पण पहिल्या वाटेवरचा सुखद अनुभव मी नाकारला होता

आणि मी निवडलेल्या वाटेवरून चालताना

परत येण्याबद्दल ,शंकेने  मनात तांडव मांडला होता"

                 "खूप वर्षे झाली,या वाटेवरून चालताना

                  अनेक पिढ्या आल्या, नी गेल्या या वाटेवरून चालताना

                   विखुरलेल्या त्या दोन वाटा मधून

                   मी अशी वाट निवडली होती,

                   ज्यावर पाऊल टाकण्याचे धाडस खूपच कमी जणांनी केले होते

                   पण याच वेगळ्या वाटेने, वेगळ्या विचाराने

                   मला त्यांच्यापेक्षा कुणीतरी वेगळंच बनवलले होते."

                      ****************************

(Translation of the poem : The Road Not Taken by Robert Frost)

                                            

                                                                             प्रियांका मदने - मंडले

Comments

Popular posts from this blog

"वि. वा.शिरवाडकर(कुसुमाग्रज) यांच्या अजरामर नाटकाची ओळख - नटसम्राट summary "

                        "  वि. वा. शिरवाडकर" लिखित नाटक 'नटसम्राट ' या पुस्तकाचे मुखपृष्ठ             "नटसम्राट " हे नाटक विष्णू वामन शिरवाडकर ज्यांना 'कुसुमाग्रज ' या टोपण नावाने ओळखले जाते यांनी लिहिले आहे.मराठी साहित्यात प्रसिद्ध लेखक, कथाकार, नाटककार म्हणून त्यांनी आपल्या नावाचा एक वेगळा ठसा उमटवलेला आहे. त्यांच्या अजरामर समजल्या जाणाऱ्या अनेक कलाकृतींमधील एक कलाकृती म्हणजे नटसम्राट. हे नाटक वाचत असताना शेक्सपियरच्या लिखाणाचा त्यांच्यावर गाढा प्रभाव असल्याचे  क्षणोक्षणी जाणवते. मराठी रंगभूमीवर नाटक सादर करणारे कलाकार अत्यंत मनापासून, त्यांना दिलेली भूमिका जिवंत करत असतात. यातूनच कुसुमाग्रजांना शेक्सपियरचे 'किंग लियर ' याचे मराठीत रूपांतर करावे अशी मागणी काही साहित्यप्रेमींकडून आलेली असताना, त्यांना सम्राट विषयी लिहिण्यापेक्षा रंगभूमीवरील वयोवृद्ध नटसम्राटाबद्दल लिहावेसे वाटले. आणि मराठी रंगभूमीला, मराठी साहित्याला ज्या नाटकाने वेड लावले त्या नटसम्राटाचा जन्म झाला. तीन अंकाम...

प्रेम आणि त्याच्या मर्यादा सांगणारी "सुधा मूर्ती" लिखित कादंबरी "बकुळा", मराठीत अनुवाद- "लीना सोहनी" short summary in marathi

                                "सुधा मूर्ती"  लिखित कादंबरी  " बकुळा " मराठीत अनुवाद - "लीना सोहोनी"                                                                       पुस्तकाचा सारांश  थोडक्यात                                                        बकुळा फुलांचे संकलित छायाचित्र        सुधा मूर्ती यांचे लिखाण म्हणजे वास्तव आणि काल्पनिकता यांचा सुंदर संगम असल्याचे नेहमीच जाणवते. बकुळा ही कादंबरी सुधा मूर्ती यांनी लिहिलेली आहे आणि या कादंबरीचा अतिशय सुंदरपणे मराठीत अनुवाद लीना सोहोनी यांनी केलेला आहे. या कादंबरीला देण्यात आलेले नाव "बकुळा " यावरूनच या कादं...

" हे नाटक आजही का वाचलं जातं?- सविता दामोदर परांजपे" Short summary

                              " सविता दामोदर परांजपे "                                                  लेखक : शेखर ताम्हाणे           मराठी साहित्य प्रकारात नाटक प्रकाराचा ज्यावेळी विचार होतो, त्यावेळी अनेक सुप्रसिद्ध नाटककारांची आठवण होते. त्याचप्रमाणे विविध नाटकांचे लेखन करणारे लेखक 'शेखर ताम्हणे ' यांनी 'आंगतूक ' ही कादंबरी,'ट्रॅक ','रॉंग नंबर'  यासारख्या एकांकिका,तसेच ' सविता दामोदर परांजपे ' आणि 'तू फक्त हो म्हण','तिन्ही सांज',' वेलकम जिंदगी' इत्यादी नाटके लिहिली आहेत. पण ते जास्त लोकप्रिय झाले ते 'सविता दामोदर परांजपे ' या नाटकामुळे. या नाटकावर आधारित याच नावाने चित्रपट बनविण्यात आला आहे. हे नाटक जरी दोन अंकात असले तरीही अत्यंत प्रभावी आहे. त्याचप्रमाणे ते शेवटपर्यंत वाचकाला कथेमध्ये खिळवून ठेवते. एक स्त्री कोणकोणत्या अनुभवातून जात असते, तिचा संघर्ष कसा ...